? Kedi Gibi (2017)
? T a r k a n
ترجمه.متن.ترانه
Gel, vur tam on ikiden
ﺑﯿﺎ، ﺑﺰﻥ ﺩﺭﺳﺖ ﺍﺯ ﻭﺳﻂ ﻫﺪﻑ
Öyle bir gel ki
ﻃﻮﺭﯼ ﺑﯿﺎ ﮐﻪ
Bir anda oynasın yer yerinden
ﺩﺭ ﯾﮏ ﻟﺤﻈﻪ ﺯﻣﯿﻦ ﺍﺯ ﺟﺎﺵ ﺑﺎﺯﯼ ﮐﻨﻪ
Gel, sensiz anlamı yok
ﺑﯿﺎ، ﺑﺪﻭﻥ ﺗﻮ ﻫﯿﭻ ﻣﻌﻨﺎﯾﯽ ﻧﺪﺍﺭﻩ
Ne çok özledim ne çok
ﭼﻘﺪﺭ ﺯﯾﺎﺩ ﺩﻟﺘﻨﮓ ﺷﺪﻡ ، ﭼﻘﺪﺭ ﺯﯾﺎﺩ
O tatlı telaşı bir bilsen
ﺍﻭﻥ ﺗﻼﺵ ﺷﯿﺮﯾﻦ ﺭﻭ ﺍﮔﻪ ﺑﺪﻭﻧﯽ
Al, uçur kanatlarında
ﺑﮕﯿﺮ، ﺭﻭﯼ ﺑﺎﻝ ﻫﺎﯾﺖ ﺑﻪ ﭘﺮﻭﺍﺯ ﺩﺭ ﺑﯿﺎﺭ
Seyre çıkalım o kızıl ufuklarda
ﺑﺮﺍﯼ ﺗﻤﺎﺷﺎ ﺑﺮﯾﻢ ﺩﺭ ﺍﻭﻥ ﺍﻓﻖ ﻫﺎﯼ سرخ
Hadi aşk beni çağır da yanına
ﻫﯽ ﻋﺸﻖ ﻣﻨﻮ ﺻﺪﺍ ﮐﻦ ﭘﯿﺸﺖ
Kedi gibi sokulayım sıcağına
ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﺮﺑﻪ ﺩﺭ ﮔﺮﻣﺎﯼ ﻭﺟﻮﺩﺕ ﺟﺎ ﺑﺸﻢ
Beni sar, sarmala da sonra
ﻣﻨﻮ ﻣﺤﺎﺻﺮﻩ ﮐﻦ ، ﺑﻌﺪﺵ ﺩﺭ ﺁﻏﻮﺵ ﺑﮕﯿﺮ
At, at kuytularına at emi
ﺑﻨﺪﺍﺯ، ﺑﻨﺪﺍﺯ ﺩﺭ ﮔﻮﺷﻪ ﻫﺎﯼ ﺩﻧﺞ ﻭ ﺧﻠﻮﺕ (ﺁﻏﻮﺷﺖ)
Hazırım, razıyım dünden
ﺣﺎﺿﺮﻡ، ﺭﺍﺿﯿﻢ ﺍﺯ ﺩﯾﺮﻭﺯ
Varım her şeyine senin ben
ﭘﺎﯼ ﻫﻤﻪ ﭼﯿﺰ ﺗﻮ ﻫﺴﺘﻢ
Beni korlara ver istersen
ﻣﯽ ﺧﻮﺍﯼ ﻣﻨﻮ ﺑﺪﻩ (ﺑﻨﺪﺍﺯ) ﺑﻪ ﺁﺗﺶ
Yak, yakacaksan sen yak beni
ﺑﺴﻮﺯﻭﻥ، ﺍﮔﻪ ﻣﯿﺨﻮﺍﯼ ﺑﺴﻮﺯﻭﻧﯽ ﻣﻨﻮ ﺑﺴﻮﺯﻭﻥ
Gel, gel de kavuşalım
ﺑﯿﺎ، ﺑﯿﺎ ﺗﺎ ﺑﻪ ﻫﻢ ﺑﺮﺳﯿﻢ
Renk renk gökkuşaklarından
ﺍﺯ ﺭﻧﮕﯿﻦ ﮐﻤﺎﻥ ﻫﺎﯼ ﺭﻧﮕﺎﺭﻧﮓ
Hayallere yelken açalım
ﺑﺮﺍﯼ ﺧﯿﺎﻻﺕ (ﺁﺭﺯﻭﻫﺎ) ﺑﺎﺩﺑﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﻢ
Gel, tut ki elimden
ﺑﯿﺎ ، ﺑﮕﯿﺮ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﻢ
Aşk kokulu çiçekli kırlardan
ﺍﺯ ﺩﺷﺖ ﻫﺎﯼ ﭘﺮ ﮔﻞ ﮐﻪ ﺑﻮﯼ ﻋﺸﻖ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ
Masallara koşalım
ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﻫﺎ ﺑﺪﻭﯾﻢ
لغــات مــهم آهـنگ رو یاد بگیرید ??
?Tam On İkiden [تام اُن ایکیدَن]
?دقیقا از هدف
?Anlam [آنلام]
?معنا
?Tatlı [تاتلی]
?شیرین
?Kanat+lar+ın [کاناتلارین]
?بال+ها+یت
?Ufuk [اوفوک]
?افق
?Hadi [هادی]
?زود باش، بجنب
?Çağır [چاعیر]
?صدا کن
?Kedi [کِدی]
?گربه
?Sar [سار]
?بپیچ/بغل کن
?Kuytu [کویتو]
?بیراهه/پرت
?Çiçekli [چیچِکلی]
?گل دار
?Masal [ماسال]
?داستان
?Gökkuşağı [گُک کوشاعی]
?رنگین کمان
?Yak [یاک]
?بسوزان